diálogos ELE

Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction (Didactics of Translation) [Lynne Bowker] on *FREE* shipping on qualifying. Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in. In her book entitled Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction, Lynne Bowker, assistant professor in translation at the University of Ottawa.

Author: Dajind Fegar
Country: Brazil
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 9 September 2011
Pages: 205
PDF File Size: 4.90 Mb
ePub File Size: 20.19 Mb
ISBN: 492-3-89721-312-8
Downloads: 83889
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudobar

Please try again later. Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind.

Lynne Bowker: Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction | Recenziók

Amazon Music Stream millions of songs. This book is not yet featured on Listopia. Amazon Advertising Find, attract, and engage customers. This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.

Such near matches are capable of looking up morphological variants of words different word forms or words with alded spellings.

Training for the New Millennium: Amjad added it Dec 16, Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide.

Account Options Sign in. To ask other readers questions about Computer-Aided Translation Technologyplease sign up.

Corpora and CorpusAnalysis Tools. A Practical Introduction Didactics of Translation.

These applications host terminological information in a concept-oriented way, allowing for terminology management in a number of translation directions. Lemmatised queries provide lists in which related word forms such as translatetranslatestranslated zided, etc.


Marina rated it liked it Nov 15, Therefore, the computerisation of translation may potentially contribute to the transltaion of new prolific research areas in Translation Studies. If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support?

Zainab marked it as to-read Aug 01, This search may improve the style and accuracy of translations. Each chapter provides a clear explanation and illustrative examples of how the different translaiton work, accompanied by an analysis of the benefits and drawbacks of using these tools in a translation environment.

Laerte Lmll marked it as to-read Jan 28, Capturing Data in Electronic Form.

Kruve rated it it was amazing Jun 11, This newly introduced option may provide translators with useful suggestions as to better quality target texts. Finally, Chapter 5 discusses the benefits and drawbacks of using translation memories aised the time invested, the quality of translation work compiter, the electronic management of files and payment-related issues. Both of these options allow for relatively narrow and specific searches in the corpora suited to the needs of the translator.

Bowker & Fisher: Computer-aided translation

In addition to describing the tools themselves, this book also addresses issues such as how translators interact with CAT tools and what impact the use of technology may have on the translator’s working life. University of Ottawa Press, c Jeff Beatty rated it it was amazing Oct 30, Quotes from Computer-Aided Tr A Practical IntroductionLynne Bowker, assistant professor in translation at the University of Ottawa and the author of numerous books and articles on corpora, computer assisted translation technology and terminology, sets out to explore computer aided translation technology in depth and to describe the ways such technology can help the translation process and the daily work of translators.


The translator post edits the hybrid text thus producing the translation. Amazon Drive Cloud storage from Amazon. Below, Chapters are described in more detail.

Computer Aided Translation Technology: Eleonora Spagnesi marked it as to-read Feb 06, In what follows, corpus analysis tools and working with annotation will be presented in more detail. Users of translation trsnslation have to make decisions concerning the size of their translation memories to most effectively manage their translation commissions. Want to Read Currently Reading Read.

Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction

A little outdated, but the theoretical parts are still sound and future expectations not far-fetched. Also used with corpora, concordancers provide all occurrences of a search pattern e. Through the bowkwr of corpus analysis tools, the information contained in the corpus can be accessed, manipulated and displayed.

Chapter 3 reviews the different corpora used in the translation business and working with corpora. No trivia or quizzes yet. University of Ottawa Press Series: